translation on Technabob...
 |
Test messaging makes it quicker and easier to communicate, but it’s also highly impersonal. Most people I know don’t take text apologies seriously, and breaking up through text? Now that’s just sad. But meeting up in person or talking on the phone all the time just isn’t possible either.…
|
Read More »
February 22nd, 2012 by: Hazel Chua
 |
While I did have to take Latin in 7th and 8th grade, most of it has either been stashed away deep in the recesses of my brain or forgotten. Probably the latter. However, I really like the fact that Google Translate can now translate into Latin, which is considered a…
|
Read More »
September 30th, 2010 by: Range
 |
If you thought that emoticons were the same in all languages, you’d be dead wrong. Just check out the differences between English emoticons and their Japanese equivalents courtesy of Wired’s handy English-to-Japanese emoticon cheat sheet.
I guess this makes sense, since in sign language, American English is pretty different from…
|
Read More »
August 17th, 2010 by: Range
 |
Anime fans are no doubt familiar with fansubs – short for ‘fan-subtitled’ – unauthorized translations of anime. The Japanese language isn’t the easiest language to master (is there a rank of that somewhere?), and so the quality of fansubs vary depending on the, well, fans. Sankaku Complex posted a few…
|
Read More »
March 24th, 2010 by: Lambert Varias
 |
With so much bigger news pouring out of E3, it’s easy to miss the smaller, more interesting bits, like a mysterious DSiWare title that appeared on Nintendo’s official planned release lists. Six in One Translator…–a working title, we’re told, along with a grand total of nothing else. But with
|
Read More »
June 3rd, 2009 by: Alisha K.